Cómo citar este libro
Muñoz Sánchez, Juan Ramón. (editor). (2025). La Ulixea de Homero: traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez. Universidad de Jaén. UJA Editorial
Comprar en librerías
La Ulixea de Homero: traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez
Juan Ramón Muñoz Sánchez
El humanismo y el Renacimiento rescataron la figura de Odiseo como símbolo del hombre razonable, prudente, sufrido y astuto, como un curioso viajero, que tan bien se amoldaba a su época de descubrimientos de otros mundos, y como un hábil político y diplomático. Gonzalo Pérez, que vertió la Odisea al castellano, no solo fue uno de los principales protagonistas de esta interpretación político-alegórica, sino que ideó su traducción y se la ofreció a su señor Felipe II como un tratado práctico de educación principesca. Y así dedicó «el mejor de los poetas al mejor de los príncipes que ha nacido».
---------------------------------------
Humanism and the Renaissance revived the figure of Odysseus as a symbol of the reasonable, prudent, long-suffering and astute man, as a curious traveller, who so well suited his age of discovery of other worlds, and as a skilful politician and diplomat. Gonzalo Pérez, who translated the Odyssey into Castilian, was not only one of the main protagonists of this political and allegorical interpretation, but he also devised its translation and offered it to his master Philip II as a practical treatise on princely education. And so, he dedicated ‘the best of poets to the best of princes who have been born’.
- Editor/a
- Juan Ramón Muñoz Sánchez
- Colección
- El Discurso Cortesano
- Materia
- Estudios literarios: antiguos, clásicos y medievales
- Idioma
- Castellano
- Editorial
- UJA Editorial
- EAN
- 9788491596455
- ISBN
- 978-84-9159-645-5
- Páginas
- 1080
- Ancho
- 15,5 cm
- Alto
- 23 cm
- Edición
- 1
- Fecha publicación
- 17-12-2024
- Número en la colección
- 2
Sobre Juan Ramón Muñoz Sánchez (Editor/a)
Contenidos
NOTA PRELIMINAR
ESTUDIO
I. La recepción de Homero en el humanismo y el Renacimiento:
de Francesco Petrarca a Gonzalo Pérez
II. La Ulixea en el decurso biográfico de Gonzalo Pérez: un humanista consagrado al servicio de la Monarquía Hispánica
III. «Fue Gonzalo Pérez excelente traductor de Homero»: interpretación e historia textual de la Ulixea
Criterios de edición
Bibliografía
Fuentes primarias
Fuentes secundarias
Anexos
El príncipe
Dedicatoria de Gonzalo Pérez al príncipe Felipe
Dedicatoria de Alonso de Ulloa a Gonzalo Pérez
EDICIÓN
La Ulixea de Homero, traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez
Preliminares
LIBRO I
LIBRO II
LIBRO III
LIBRO IV
LIBRO V
LIBRO VI
LIBRO VII
LIBRO VIII
LIBRO IX
LIBRO X
LIBRO XI
LIBRO XII
LIBRO XIII
LIBRO XIV
LIBRO XV
LIBRO XVI
LIBRO XVII
LIBRO XVIII
LIBRO XIX
LIBRO XX
LIBRO XXI
LIBRO XXII
LIBRO XXIII
LIBRO XXIV
APARATO CRÍTICO
APÉNDICE I
Nota previa
Primera versión del «Prólogo a la translación de la Ulixea», de Juan Páez de Castro (Ms. Esc. &-IV-22)
Segunda versión del «Prólogo a la translación de la Ulixea», de Juan Páez de Castro (Ms. Princeton 174)
«Para el señor Gonzalo Pérez», carta de Juan Páez de Castro (Ms. Princeton 174)
APÉNDICE II
Glosario de nombres y topónimos
APÉNDICE III
Imágenes de la Ulixea