Editorial de la Universidad de Jaén

La Ulixea de Homero: traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez

Cómo citar este libro

Muñoz Sánchez, Juan Ramón. (editor). (2025). La Ulixea de Homero: traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez. Universidad de Jaén. UJA Editorial

La Ulixea de Homero: traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez

El humanismo y el Renacimiento rescataron la figura de Odiseo como símbolo del hombre razonable, prudente, sufrido y astuto, como un curioso viajero, que tan bien se amoldaba a su época de descubrimientos de otros mundos, y como un hábil político y diplomático. Gonzalo Pérez, que vertió la Odisea al castellano, no solo fue uno de los principales protagonistas de esta interpretación político-alegórica, sino que ideó su traducción y se la ofreció a su señor Felipe II como un tratado práctico de educación principesca. Y así dedicó «el mejor de los poetas al mejor de los príncipes que ha nacido».

---------------------------------------

Humanism and the Renaissance revived the figure of Odysseus as a symbol of the reasonable, prudent, long-suffering and astute man, as a curious traveller, who so well suited his age of discovery of other worlds, and as a skilful politician and diplomat. Gonzalo Pérez, who translated the Odyssey into Castilian, was not only one of the main protagonists of this political and allegorical interpretation, but he also devised its translation and offered it to his master Philip II as a practical treatise on princely education. And so, he dedicated ‘the best of poets to the best of princes who have been born’.

Editor/a
Colección
El Discurso Cortesano
Materia
Estudios literarios: antiguos, clásicos y medievales
Idioma
  • Castellano
Editorial
UJA Editorial
EAN
9788491596455
ISBN
978-84-9159-645-5
Páginas
1080
Ancho
15,5 cm
Alto
23 cm
Edición
1
Fecha publicación
17-12-2024
Número en la colección
2

Sobre Juan Ramón Muñoz Sánchez (Editor/a)

  • Juan Ramón Muñoz Sánchez
    Juan Ramón Muñoz Sánchez, doctor en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Madrid, es en la actualidad profesor en la Universidad de Jaén. Su principal línea de investigación la constituye la literatura española del Siglo de Oro —especialmente Cervantes, Lope de Vega,... Ver más sobre el autor

Contenidos

NOTA PRELIMINAR

ESTUDIO

I. La recepción de Homero en el humanismo y el Renacimiento:
de Francesco Petrarca a Gonzalo Pérez

II. La Ulixea en el decurso biográfico de Gonzalo Pérez: un humanista consagrado al servicio de la Monarquía Hispánica

III. «Fue Gonzalo Pérez excelente traductor de Homero»: interpretación e historia textual de la Ulixea

Criterios de edición

Bibliografía

Fuentes primarias

Fuentes secundarias

Anexos

El príncipe

Dedicatoria de Gonzalo Pérez al príncipe Felipe

Dedicatoria de Alonso de Ulloa a Gonzalo Pérez

EDICIÓN

La Ulixea de Homero, traducida de griego en lengua castellana por el secretario Gonzalo Pérez

Preliminares

LIBRO I

LIBRO II

LIBRO III

LIBRO IV

LIBRO V

LIBRO VI

LIBRO VII

LIBRO VIII

LIBRO IX

LIBRO X

LIBRO XI

LIBRO XII

LIBRO XIII

LIBRO XIV

LIBRO XV

LIBRO XVI

LIBRO XVII

LIBRO XVIII

LIBRO XIX

LIBRO XX

LIBRO XXI

LIBRO XXII

LIBRO XXIII

LIBRO XXIV

APARATO CRÍTICO

APÉNDICE I

Nota previa

Primera versión del «Prólogo a la translación de la Ulixea», de Juan Páez de Castro (Ms. Esc. &-IV-22)

Segunda versión del «Prólogo a la translación de la Ulixea», de Juan Páez de Castro (Ms. Princeton 174)

«Para el señor Gonzalo Pérez», carta de Juan Páez de Castro (Ms. Princeton 174)

APÉNDICE II

Glosario de nombres y topónimos

APÉNDICE III

Imágenes de la Ulixea

Libros relacionados